代表團: 貿易工會組織的參與者不一定是公眾演說的專家。他們的演辭比起那些習慣於在各國使節前演說的人,偶爾會顯得結構鬆散。他們常來自於歐洲不同地區,所使用的表達方式因此而不同:這是一個傳譯員所面對的真正考驗。幸而我們在這範疇擁有數年經驗,深知哪些傳譯員能夠應付自如。
董事局: 相反地,董事局成員因要展示公司的業績盈利與市場策略,偶爾會使用非常技術性的詞彙。因此,傳譯員便需要瞭解財經詞彙、工作法例及歐洲高層行政人員常用的指令。這正是我們的團隊表現最卓越的地方。
歐洲員工代表會是屬於特有的範疇,員工代表與管理層的關係可以很緊張的。我們的傳譯員於勞資關係方面擁有豐富的經驗,懂得審慎地處理。
有時候,大量的演說者即表示傳譯員需要用法語作為傳達語言。每位傳譯員能夠從法語傳譯至他/她自身的母語,而當有發言者使用與傳譯者同樣的母語時,他/她亦需懂得從母語口譯為法語。其他的傳譯員便從這法語版本中再口譯為他們自身的語言。